Cum se traduce stenografia

Sistemul Pitman al stenogramei a fost preferat în mod tradițional de colegiile secretarilor.

Cele trei sisteme de prescurtare cele mai comune sunt Pitman, Gregg și Teeline. Dacă nu le-ați studiat, este dificil să faceți o transcriere semnificativă. Dacă aveți cunoștințe despre oricare dintre ele, va fi dificil să citiți celelalte, deoarece fiecare metodă variază considerabil. Pentru începători, singura modalitate de a traduce un pasaj scurt fără ajutor de la cineva care o poate citi este cu ajutorul unei foi de referință sau a unei cărți care conține alfabetul și sunetele grupate de litere pentru sistemul cu care lucrați.

Navigați pe site-uri precum Onlineshorthand.com, Angelfishy.net și Omniglot.com.

Comparați pasajul pe care doriți să-l traduceți cu exemplele care sunt atașate în diferite sisteme de stenografie. Studiați prima teză din transcripția dvs. și încercați să identificați literele sau diphtongurile care se combină în mod clar cu unul dintre sisteme.

Vizitați librăria dvs. locală sau site-uri web, cum ar fi Amazon.com sau Barnesandnoble.com, pentru a găsi o carte cu sistemul de stenografe pe care l-ați identificat. "Teeline Fast" ("Quick Teeline") de Ann Dix, "The Gregg Shorthand Manual Simplified" de John Gregg, Louis Leslie și Charles Zoube și "Cursul Isaac Pitman Shorthand" ) de Isaac Pitman. Toți au informații clare despre simbolurile care alcătuiesc fiecare sistem.

Studiați cuvântul de transcriere a stenogramei cu cuvânt, utilizând cartea dvs. de referință pentru a traduce în același timp. Dacă aveți probleme de a face sens unui pasaj, puteți folosi contextul altor cuvinte sau fraze pentru a aborda zonele problematice.

Citiți traducerea și utilizați contextul pentru a repara lucrarea.